Перевод: с русского на английский

с английского на русский

eating place

  • 1 предприятие общественного питания

    1) General subject: commercial kitchen (АД), public catering, public catering business, public catering facility (AD), public dining facilities (AD), public catering enterprise
    2) Construction: Commercial Cooking Operations (Adrian Smith + Gordon Gill Architecture LLP+SFERA)
    3) Economy: eating place
    4) Sociology: restaurant
    6) Chemical weapons: cafeteria

    Универсальный русско-английский словарь > предприятие общественного питания

  • 2 рудничная столовая

    Универсальный русско-английский словарь > рудничная столовая

  • 3 столовая

    1) General subject: coffee room, coffee-room (в гостинице), cook shop, cook-shop, (для рабочего персонала) crib room (австралийский сленг, распространен на горно-промышленных объектах. Происходит от 'crib' - жестяная коробка, в которых когда-то все рабочие приносили бутерброды на обед. Производные - crib, crib breaking, c), dining room, dining-hall (в школе, колледже), dining-room, eating house, eating joint, eats, hall (в университете), living room, living-room, refectory (в университете, школе), refectory (в некоторых колледжах)
    3) Colloquial: eatery
    5) American: ("Eats") eats
    6) French: manger (комната)
    9) Architecture: canteen (тип кафе), dining-room (комната), dining-room (комната в доме), eating-house (тип кафе), mess (тип кафе или помещение)
    10) Spanish: sala
    11) Jargon: chow hall (армейская; школьная и др.), commons, grease trough, dog
    12) Oil: cafeteria( mess hall), mess (hall)
    13) Geophysics: diner
    14) Advertising: dining place
    15) Business: canteen
    16) Sakhalin energy glossary: Messing room, cafeteria, mess hall, messroom
    17) Sakhalin R: cafeteria (mess hall), mess (hall)
    18) Chemical weapons: canteen (for... persons) (на... мест)
    19) Makarov: canteen (на заводе, в учебном заведении и т.п.), canteen (на предприятии, в учреждении), canteen (общественная, напр. на производстве), dining room (в квартире), feeding area
    21) oil&gas: mess hall (напр., временная, на стройплощадке), messing (напр., временная, на стройплощадке)

    Универсальный русско-английский словарь > столовая

  • 4 закусочная

    1) General subject: bar, bar room, bar-room, bean wagon, buffet, caff, eating joint, eating-house, juke, juke house, juke joint, juke-joint (с подачей спиртного), luncheonette, pub, public house, pull up, quick and dirty, quick-and-dirty, road-house, shoppe, snack bar, snack-bar, snackbar, tavern, tea-house, tea room (небольшая кафешка, где подают кофе, чай и прохладительные напитки), fast food outlet, lunch counter, snack shack (субстантивация)
    2) Colloquial: cafe, eatery, fast food place
    3) American: bean-wagon, lunchroom
    4) French: bistro
    5) British English: gastropub (буквально - паб, в котором подают хорошую еду)
    6) Economy: fast-food
    7) Australian slang: milk-bar
    8) Architecture: pull-in
    9) Spanish: tapas bar
    10) Jargon: grease trough, greasy spoon, hash-house hashhouse, riff raff (I'm off to the riff raff.)
    11) Advertising: snack counter
    12) Makarov: public house (здание), shop

    Универсальный русско-английский словарь > закусочная

  • 5 Г-255

    ЛЕЗТЬ/ПОЛЁЗТЬ В ГОЛОВУ (кому) VP subj: abstr ( usu. мысли, чушь, вздор, глупости etc) more often impfv) (of certain thoughts, strange ideas, absurdities etc, as specified) to arise in s.o. 's consciousness again and again ( usu. against the person's will)
    X лезет Y-y в голову = X keeps creeping (popping) into Yb head (mind)
    X keeps coming to mind Y cannot get X out of Y's head (mind).
    «Еда и на ум не идёт, сон от меня бежит, всякие дурные мыслишки в голову лезут...» (Шолохов 1). "I couldn't even think of eating and couldn't sleep, and all sorts of black thoughts kept creeping into my head" (1b).
    ...Сегодня (Куницеру) всё лезла в голову утренняя дичь: и металлолом, и арбуз с ложкой, и глиняный бульдог вместо Нины Николаевны... (Аксёнов 6). Today...he (Kunitser) could not get this morning's strange happenings out of his head: the scrap metal, the watermelon and the spoon, the clay bulldog sitting in Nina Nikolayevna's place... (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-255

  • 6 У-5

    НА УБОЙ PrepP Invar adv
    1. посылать, отправлять, гнать кого \У-5 (to send, drive s.o.) to inevitable death: (send (herd) s.o.) to slaughter
    (send s.o. off (put s.o. somewhere etc)) to be slaughtered (killed, butchered).
    «Ваши генералы в Финляндии и в Польше гнали на убой своих солдат, чтобы убедить нас в своей мнимой слабости» (Копелев 1). "Your generals in Finland and Poland herded your men to slaughter so as to convince us of your false weakness" (1a).
    Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинскою горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой (Толстой 6). In front of Tiichkov's troops was an eminence which was not occupied by troops. Bennigsen loudly criticized this mistake, saying that it was madness to leave an elevation that commanded the surrounding country unoccupied and to place troops below it. Several of the generals expressed the same opinion. One in particular declared with martial vehemence that they were put there to be slaughtered (6a).
    2. кормить кого \У-5 coll. Also: КАК НА УБОЙ coll (to feed s.o.) large amounts of food ( usu. good, varied food
    usu. implies that s.o. ends up eating more than he should or would like to)
    X кормит Y-a (как) на убой - X stuffs Y to the gills
    X feeds Y until Y is ready to burst X feeds Y heartily.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-5

  • 7 лезть в голову

    ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В ГОЛОВУ (кому)
    [VP; subj: abstr (usu. мысли, чушь, вздор, глупости etc); more often impfv]
    =====
    (of certain thoughts, strange ideas, absurdities etc, as specified) to arise in s.o.'s consciousness again and again (usu. against the person's will):
    - Y cannot get X out of Y's head (mind).
         ♦ "Еда и на ум не идёт, сон от меня бежит, всякие дурные мыслишки в голову лезут..." (Шолохов 1). "I couldn't even think of eating and couldn't sleep, and all sorts of black thoughts kept creeping into my head" (1b).
         ♦... Сегодня [Куницеру] всё лезла в голову утренняя дичь: и металлолом, и арбуз с ложкой, и глиняный бульдог вместо Нины Николаевны... (Аксёнов 6). Today...he [Kunitser] could not get this morning's strange happenings out of his head: the scrap metal, the watermelon and the spoon, the clay bulldog sitting in Nina Nikolayevna's place... (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > лезть в голову

  • 8 полезть в голову

    ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В ГОЛОВУ (кому)
    [VP; subj: abstr (usu. мысли, чушь, вздор, глупости etc); more often impfv]
    =====
    (of certain thoughts, strange ideas, absurdities etc, as specified) to arise in s.o.'s consciousness again and again (usu. against the person's will):
    - Y cannot get X out of Y's head (mind).
         ♦ "Еда и на ум не идёт, сон от меня бежит, всякие дурные мыслишки в голову лезут..." (Шолохов 1). "I couldn't even think of eating and couldn't sleep, and all sorts of black thoughts kept creeping into my head" (1b).
         ♦... Сегодня [Куницеру] всё лезла в голову утренняя дичь: и металлолом, и арбуз с ложкой, и глиняный бульдог вместо Нины Николаевны... (Аксёнов 6). Today...he [Kunitser] could not get this morning's strange happenings out of his head: the scrap metal, the watermelon and the spoon, the clay bulldog sitting in Nina Nikolayevna's place... (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > полезть в голову

  • 9 как на убой

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. посылать, отправлять, гнать кого как на убой (to send, drive s.o.) to inevitable death:
    - (send < herd> s.o.) to slaughter;
    - (send s.o. off <put s.o. somewhere etc>) to be slaughtered (killed, butchered).
         ♦ "Ваши генералы в Финляндии и в Польше гнали на убой своих солдат, чтобы убедить нас в своей мнимой слабости" (Копелев 1). "Your generals in Finland and Poland herded your men to slaughter so as to convince us of your false weakness" (1a).
         ♦ Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинскою горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой (Толстой 6). In front of liichkov's troops was an eminence which was not occupied by troops. Bennigsen loudly criticized this mistake, saying that it was madness to leave an elevation that commanded the surrounding country unoccupied and to place troops below it. Several of the generals expressed the same opinion. One in particular declared with martial vehemence that they were put there to be slaughtered (6a).
    2. кормить кого coll. Also: КАК НА УБОЙ coll (to feed s.o.) large amounts of food (usu. good, varied food; usu. implies that s.o. ends up eating more than he should or would like to):
    - X кормит Y-а (как) на убой X stuffs Y to the gills;
    - X feeds Y heartily.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как на убой

  • 10 на убой

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. посылать, отправлять, гнать кого на убой (to send, drive s.o.) to inevitable death:
    - (send < herd> s.o.) to slaughter;
    - (send s.o. off <put s.o. somewhere etc>) to be slaughtered (killed, butchered).
         ♦ "Ваши генералы в Финляндии и в Польше гнали на убой своих солдат, чтобы убедить нас в своей мнимой слабости" (Копелев 1). "Your generals in Finland and Poland herded your men to slaughter so as to convince us of your false weakness" (1a).
         ♦ Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинскою горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой (Толстой 6). In front of liichkov's troops was an eminence which was not occupied by troops. Bennigsen loudly criticized this mistake, saying that it was madness to leave an elevation that commanded the surrounding country unoccupied and to place troops below it. Several of the generals expressed the same opinion. One in particular declared with martial vehemence that they were put there to be slaughtered (6a).
    2. кормить кого coll. Also: КАК НА УБОЙ coll (to feed s.o.) large amounts of food (usu. good, varied food; usu. implies that s.o. ends up eating more than he should or would like to):
    - X кормит Y-а (как) на убой X stuffs Y to the gills;
    - X feeds Y heartily.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на убой

  • 11 ни с чем не сообразный

    неодобр.
    most unreasonable; quite out of place; incongruous; nonsensical; absurd

    А идти, да ещё идти далеко, и не есть ничего, это казалось ему ни с чем не сообразным. (В. Короленко, Сон Макара) — But to walk far without eating at all seemed to him a most unreasonable thing to do.

    Русско-английский фразеологический словарь > ни с чем не сообразный

  • 12 смотреть в рот

    разг.
    1) ( подобострастно или внимательно слушать кого-либо) be an open-mouthed listener; hang on smb.'s every word; nod agreement with smb.; hang upon one's lips

    Слушатель он был простой, доверчивый, а моряку другого и не нужно: только гляди ему в рот. (А. Толстой, Хождение по мукам) — He was a guileless, credulous listener, just the sort appreciated by sailors, who love an open-mouthed audience.

    - Другой бы на его месте, да ещё с хуторским прошлым отца, сидел бы тихонько, глядел в рот начальству, может, и пронесло бы тучу грозовую стороной. (Н. Рыленкое, Недопетая песня) — 'Another in his place, particularly with his father's past to live down, would have sat quiet, nodded agreement with the authorities and most likely kept his skin safe that way.'

    Балагуру смотрят в рот, / Слово ловят жадно. / Хорошо, когда кто врёт / Весело и складно. (А. Твардовский, Василий Тёркин) — And they hang on every word, / Scared to lose a minute; / Good to have a wag like him / Serving with the unit.

    2) (с жадностью следить за тем, кто ест) watch smb. eating; look greedily into smb.'s mouth ( wanting that food for oneself)

    Русско-английский фразеологический словарь > смотреть в рот

См. также в других словарях:

  • eating place — n. restaurant; eating house …   English contemporary dictionary

  • eating place — noun a building where people go to eat • Syn: ↑restaurant, ↑eating house, ↑eatery • Hypernyms: ↑building, ↑edifice • Hyponyms: ↑bistro, ↑ …   Useful english dictionary

  • eating — [ēt′iŋ] n. 1. the action of a person or thing that eats 2. something edible, with reference to its quality as food adj. 1. that eats or consumes 2. good for eating uncooked [eating apples] 3. used for eating or dining [eating utensils, an eating… …   English World dictionary

  • place — place1 [ pleıs ] noun count *** ▸ 1 area/position ▸ 2 town/country/building ▸ 3 opportunity to be in something ▸ 4 seat/position ▸ 5 position in a race etc. ▸ 6 right occasion for something ▸ 7 point in book etc. ▸ 8 importance to people ▸ 9… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • place */*/*/ — I UK [pleɪs] / US noun [countable] Word forms place : singular place plural places 1) a) an area, or a position I don t like crowded places. Let s find a quiet place where we can talk. Keep your credit cards in a safe place. Will had broken his… …   English dictionary

  • place — I. noun Etymology: Middle English, from Anglo French, open space, from Latin platea broad street, from Greek plateia (hodos), from feminine of platys broad, flat; akin to Sanskrit pṛthu broad, Latin planta sole of the foot Date: 13th century 1. a …   New Collegiate Dictionary

  • eating house — restaurant; eating place …   English contemporary dictionary

  • eating house — noun a building where people go to eat • Syn: ↑restaurant, ↑eating place, ↑eatery • Hypernyms: ↑building, ↑edifice • Hyponyms: ↑bistro, ↑ …   Useful english dictionary

  • place mat — n a board or piece of cloth that you put on a table for each person who is eating there, so that the table is protected from the plates, knives etc …   Dictionary of contemporary English

  • Eating disorder — An eating disorder is a compulsion to eat, or avoid eating, that negatively affects both one s physical and mental health. Eating disorders are all encompassing. They affect every part of the person s life. According to the authors of Surviving… …   Wikipedia

  • Eating clubs — The eating clubs at Princeton University are private institutions resembling both dining halls and social houses, where the majority of Princeton upperclassmen take their meals. [*cite news | first=Winnie | last=Hu | title= More Than a Meal Plan… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»